Questa frase circolava come tante altre in facebook:
“La gentilezza delle parole crea fiducia. La gentilezza di pensieri crea profondità. La gentilezza nel donare crea amore.” “the kindness of the words creates confidence. Kindness creates depth of
thought. Kindness in giving creates love.”
Frase attribuita a Lao-Tzu... facendo qualche ricerchina questo dovrebbe essere il trafiletto tradotto come sopra: 居善地,心善渊,与善仁,言善信,政善治, 事善能,动善时 (vivere è buono nella terra, il cuore è buono nella
profondità, l'aiutare è buono nella benevolenza, la parola è buona nella verità, la politica è buona nel governare, il lavoro è buono nel riuscire, il movimento è buono nel momento opportuno)...
naturalmente non ci azzecca nulla. Ma del resto a noi occidentali piace mangiare i cibi esotici ma fatti secondo il nostro gusto.
Purtroppo l'utilizzo di frasi senza la verifica della traduzione è un problema diffuso. Quindi OKKIO!
Aggiungo che la frase originale ha un altissimo significato nelle arti marziali: "动善时 è bene muoversi al momento opportuno". Saper scegliere il tempo o cogliere l'attimo sono apprendimenti fondamentali dal punto di vista strategico.